==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ངེས་པར་བསྟན་པ་བཅུ་གཉིས་པ།
ངེས་པར་བསྟན་པ་བཅུ་གཉིས་པ།
༄། །དེ་ནས་བསྲུང་མིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྦྱིན་སྲེག་མེད་ཅེས་པ་ཡན་ཆད་གོ་སླའོ། །གལ་ཏེ་བསྲུང་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་མ་ཡིན་ན། འོ་ན་ཅི་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། མདོར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མདོར་བ་སྡུས་པའོ། །བསྲུང་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཀུན་བསྡུས་སོ། །སེམས་འདུས་ཚུལ་ཅན་ཡིན་ཞེས་པ་སྟེ། སེམས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ཉིད་འདུས་པ་ནི་ཚོགས་པ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །གཟུང་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་གཟུང་བྱའོ། །རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ནི་ཞེས་པ་ནི། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་དང༌། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་གཉིས་སོ། །བླ་མས་བསྟན་ལ་ཞེས་པ་ནི་བླ་མས་བསྟན་པ་ལས་སློབ་མས་མཆོག་ཉིད་དོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལམ་ཞེས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་པ་ལ་སོགས་པའིའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི་བསྟན་བཅོས་པ། །ལམ་དེ་ཤིན་ཏུ་རིང་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་རིག་པ་ཡང་རིང་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་སྟོན་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་གསུངས་པ། ཐབས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐབས་ཞེས་པ་ནི་བསྙེན་བཀུར་གྱི་ཐབས་ཀྱིས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །བླ་མའི་བསྙེན་བཀུར་ལ་བརྩོན་པ་ཞེས་པ་ནི་བླ་མ་ལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོག་ཏུ་བྱེད་པའོ། །སྟོན་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་དང༌། ཞེས་པ་ནི་བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་གཞུང་གི་སྒོ་ནས་འཁྱུད་དོན་མི་རིགས་
༄། །པའོ། །དཔའ་བོས་དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འདི་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་སྟོན་ཞེ་ན། སྐད་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྐད་ཅིག་རྣམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདག །ཅེས་པ་ནི། ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་བདེ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པར་རོ། །སྐད་ཅིག་རྣམ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི། བདག་ཉིད་དང་དུས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའོ། །ཀུན་ནས་ཀུན་དུ་སྐད་ཅིག་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་རྫོགས་པའོ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་གསང་སྔགས་བརྗོད། །ཅེས་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པར་དགོངས་པའོ།

【汉语翻译】
निश्चितोपदेशद्वादशकः
 निश्चितोपदेशद्वादशकः
 于是乎，宣说了“非守护”等，直至“无火供”等，皆易于理解。若守护等非为必需，则应修习何法？宣说曰：“总而言之”等，意为总摄。“非守护”等已摄括一切。所谓“心之聚集之相”，即心乃大乐之自性，无二之菩提心。彼之聚集，即集合，因一切法皆为一味之体性故。彼之体性，即薄伽梵，余者亦然。于“所取”等中，彼薄伽梵乃所取。所谓“识与智慧”，即有分别与无分别二者。所谓“上师所教”，即弟子于上师之教导中获得最胜。于“外道”等中，所谓“道”，即声闻等之道。“外道之论典，此道甚为遥远”，意为外道论典之学识亦将变得遥远。今宣说导师之自性，即“以方便”等。所谓“方便”，即以供养之方便。所谓“瑜伽士们”，即瑜伽士。所谓“勤于上师之供养”，即极尽供养上师。所谓“导师之特征之教示”，即于上师面前，不应以经论之门径进行无意义之争辩。
 勇士已宣说此义。所谓“勇士已宣说此义”，即勇士胜乐轮自身将善加宣说此义。如何宣说？即“刹那”等。“刹那相之瑜伽士我”，即不依赖手印等，而与胜乐之瑜伽相应。“刹那相之手印具”，即与自性同时，具足智慧。“从一切处一切时，皆为刹那”，即坛城等皆于彼时圆满。“以刹那而诵密咒”，即意指诵念嗡啊吽等密咒。

【英语翻译】
Nirnayopadesadvadashakah
Nirnayopadesadvadashakah

Then, "non-protection" and so on were spoken, up to "no fire offering," which is easy to understand. If protection and so on are not necessary, then what should be meditated upon? It is said, "In short," and so on, meaning in brief. "Non-protection" and so on encompass everything. "Having the nature of a gathering of minds" means that the mind is the nature of great bliss, the non-dual Bodhicitta. Its gathering is the assembly, because all dharmas are of one taste. Its nature is the Bhagavan, and the rest is the same. In "what is to be grasped" and so on, the Bhagavan is what is to be grasped. "Consciousness and wisdom" are the two, with and without discrimination. "Taught by the Guru" means that the disciple attains the supreme from the Guru's teachings. In "outsiders" and so on, "path" refers to the path of the Shravakas and so on. "The scriptures of outsiders, that path is very far" means that the knowledge of the scriptures of outsiders will also become distant. Now, the nature of the teacher himself is spoken of, "by means" and so on. "Means" refers to the means of veneration. "The Yogis" refers to the Yogis. "Diligent in the veneration of the Guru" means to highly venerate the Guru. "The teaching of the characteristics of the teacher" means that in the presence of the Guru, one should not engage in meaningless arguments through the gateway of scriptures.

The hero has taught this very thing. "The hero has taught this very thing" means that the hero, the Lord of Chakrasamvara himself, will thoroughly teach this. How does he teach? "In an instant" and so on. "The Yogi self of an instant's form" means that without relying on hand seals and so on, one is endowed with the Yoga of Chakrasamvara. "Endowed with the hand seal of an instant's form" means that one is endowed with wisdom simultaneously with oneself. "From all places, at all times, it is an instant" means that the celestial palace and so on are perfected at that very moment. "With an instant, the mantra is uttered" means that it refers to uttering mantras such as Om Ah Hum and so on.

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
།སྦས་དང་ལྟ་དང་ལག་བཅངས་དང༌། །འཁྱུད་དང་གཉིས་གཉིས་ལ་སོགས་པ། །ཞེས་པ་ནི་འདིར་བདུན་པའི་དོན་གྱི་དང་པོའོ། །གོང་ནས་གོང་དུ་བསྟེན་ཞེས་པ་ནི་གཞན་དང་སྦྱར་རོ། །བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ལས་གོང་མའི་གོང་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་དབུགས་འབྱིན་གསུངས། །ཞེས་པ་ནི་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མངོན་པར་གསུངས་པ་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་ཐུགས་མི་བདེ་བ་སྐྱེས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དབུགས་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཅི་གསུངས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། །ཐམས་ཅད་འདིར་ནི་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་འདིར་མངོན་པར་བསྟན་ཅིང་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ནས་བདེ་བ་ལ་དབུགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ངག་སྙིང་པོ་མེད་རྩྭ་འདྲ། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་གཞན་སྙིང་པོ་མེད་པའི་སོག་མ་དང་མཚུངས་པའོ། །ད་ནི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་གསལ་བར་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྲོག །ཅེས་པ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་འགྲོ་བའི་སྲོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ཉིད་མི་འགྱུར་དམ་པ་ཡིན་ཏེ། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་བསྟན་
༄། །པའི་དངོས་པོའི་བྱེ་བྲག་དེ་ལས་ཐ་དད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་ཀུན་ལ་ནི་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ཉིད་གཡོན་པའི་ཡང་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་པ་ནི། འདི་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་བརྗོད་དོ། །ཕྲ་བའི་སྙིང་པོའང་འཛིན་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཕྲ་བ་དང་རགས་པའི་ངོ་བོ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་དེས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བསྟན་བཅོས་དག་ནི་མ་ལུས་དང༌། །ཞེས་པ་ནི། རྒྱུད་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །རིག་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་པའི་བསྟན་བཅོས་སོ། །གྲུབ་མཐའ་ཞེས་པ་ནི་གྲུབ་པ་སྟེ། ཡང་སྲིད་པ་མི་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་བརྗོད་པ་ཞེས་པ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་ལ་སོགས་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའོ། །ལེགས་པར་གནས་ཞེས་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་དེ་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་ལེགས་པར་གནས་སོ། །མཇུག་བསྡུ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ། འགྲོ་པ་འདི་ཀུན་སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད། ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅེས་

【汉语翻译】
隐藏、观看和手持等，拥抱和二二等等，这在这里是第七个意思的第一个。
从上到上依靠，这是与其它结合。
行为续等这些之中，至上的至上是薄伽梵本身，这是这个意思。
如来宣说出气，这是在行为等续中，薄伽梵没有完全知晓显明宣说，因此如来们如同亲眼所见般生起不悦。
因此，为了舒缓，薄伽梵宣说了，这是他的想法。
说了什么呢？说了，一切都在这里被教导，这是因为在这里显明地教导和述说，因此从那里开始，喜乐是出气的意思。
其它言语无有心要如同草，这是因为这个续本身，行为等其它续如同无有心要的糠秕。
现在清楚地宣说了伟大的自性，那本身是众生的命，也就是说，大乐无二的识，那本身变成了有情众生的命。
那本身是不变的圣者，因为没有开始和结束，所以教导的对境的差别与那没有差别。
存在于一切身体中，这是因为，那本身也是左的自性。
那本身是佛的智慧，也就是说，那本身是诸佛的智慧。
被说是黑汝嘎吉祥，也就是说，这本身被称为吉祥黑汝嘎。
也执持微细的心要，也就是说，那本身是微细和粗大的自性，以及超越世间的意思。
一切论典，也就是说，一切没有遗漏的续。
被称为明论的是外道的论典。
宗派的意思是成就，又说会导致不成就轮回，这是指声闻的律藏等宗派的终极。
善安住，这是因为，为了在一切中产生，善安住。
宣说了结尾等，这些众生都是五佛的自性，等等，五佛的自性

【英语翻译】
Hiding, watching, and holding hands, embracing and two-two, etc., this here is the first of the seventh meaning.
To rely on from above to above means to combine with others.
Among these action tantras, etc., the supreme of the supreme is the Bhagavan himself, this is the meaning.
The Tathagatas spoke of exhaling, this is in the action tantras, etc. Because the Bhagavan did not fully know the manifest speech, the Tathagatas felt uneasy as if they were seeing it directly.
Therefore, in order to relieve, the Bhagavan spoke, this is his intention.
What did he say? He said, "Everything is taught here," this is because it is taught and spoken manifestly here, therefore from there, bliss is the meaning of exhaling.
Other words are without essence, like grass, this is because of this tantra itself, other action tantras, etc., are like essence-less chaff.
Now the nature of greatness is clearly spoken, that itself is the life of beings, that is, the great bliss non-duality consciousness itself becomes the life of sentient beings.
That itself is the unchanging holy one, because there is no beginning and no end, therefore the difference of the object of teaching is not different from that.
It exists in all bodies, this is because that itself is also the nature of the left.
That itself is the wisdom of the Buddhas, that is, that itself is the wisdom of the Buddhas.
It is said to be Heruka glorious, that is, this itself is called glorious Heruka.
It also holds the subtle essence, that is, that itself is the nature of subtle and coarse, and the meaning of surpassing the world.
All the treatises, that is, all the tantras without exception.
What is called "Rigbyed" is the treatises of outsiders.
"Grubmtha" means accomplishment, and it is also said that it will lead to non-accomplishment of samsara, which refers to the ultimate of the sects such as the Vinaya Pitaka of the Hearers.
Well-abiding, this is because, in order to generate in everything, it abides well.
The conclusion and so on are spoken, all these beings are the nature of the five Buddhas, and so on, the nature of the five Buddhas

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །འགྲོ་བ་འདི་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་འདི་ཐམས་ཅད་དེ་གཟུགས་དང་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་དུ་ཞེས་པ་ནི་གང་དུ་ཡང་ངོ༌། །དྲུག་པ་ཞེས་པ་ནི་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཚན་གཞན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སངས་རྒྱས་སོ་ཞེས་བྱའོ། །གཅིག་པུ་ཉམས་ནི་དུ་མས་གར་མཛད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཉིད་གཅིག་པུ་ཉིད་དུ་མའི་རྣམ་པར་སྟོན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དུ་མ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །འདུག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདུག་དང་ཞེས་པ་ནི་གནས་པའོ། །ལྡང་བ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ལྡང་བ་ཡང་ངོ༌། །འཇུག་པ་ནི་འཇུག་པའོ། །རྫོགས་པ་ནི་རྫོགས་པའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཞེས་པ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་པ་ནི་བསམ་གཏན་ནོ། །བསྡུས་པ་ཞེས་པ་ནི་བསྡུས་པའོ། །འདི་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཐུས་ཡིན་པར་དགོངས་པའོ། །ཆོ་ག་མིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་ཆོ་གའི་མིང་དེ་ཆོ་ག་
༄། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དག་ནི་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་དབྱེར་མེད་པར་དགོངས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཀུན་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྱིན་དང་སྤུང་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོ་ལ་སོགས་པའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་གསུངས་པ། ཨཱ་ལི་ནི་ཨ་ལ་སོགས་པའོ། འདི་ནི་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ། ཨཱ་ལི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་བདེ་མཆོག་དེ་ཉིད་ཀཱ་ལིའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཆོག་ཉིད་ལྷག་པར་གནས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་བརྗོད་པས་ལྷ་ལ་སོགས་པ་ལྷག་པར་གནས་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བསྐྱེད་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་རྫོགས་པའོ། །སྔགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་རྒྱུད་ཉིད་ཅེས་པས་ནི་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ། གང་ཞིག་འདི་རྟག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །དེར་ནི་ལག་སོགས་རྒྱན་ཡིན་ཏེ། ཞེས་པ་ནི་མགོ་བོ་ལྔ་བཅུ་ཐམ་པ་ནི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐ་རགས་གནས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་སྐ་རགས་རིག་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞིང་གནས་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་པོ་ཀུན་གྱི་གནས་སོ། །མཇུག་བསྡུ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ། འཛིན་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆོས་ཀུན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡི

【汉语翻译】
是毗卢遮那佛等五如来的自性。 “所有众生”是指所有这些，即色、受等。“何处”是指任何地方。“第六”是指第六金刚萨埵，又名大乐佛。“唯一寂灭，众相舞动。”意思是说，那唯一本身显现为多种形象。为了显现为多种形象。“住”等，住即是安住。“立”即是起立。“入”即是进入。“圆满”即是圆满。“加持”即是加持。“三摩地”即是禅定。“摄持”即是摄持。认为这一切都是大乐的力量。“仪轨名”是指，任何仪轨的名称都是仪轨的意思。认为方便和智慧的自性是元音和辅音无二无别。 “彼性”是因为是元音和辅音的体性。“一切生”是因为元音和辅音是方便和智慧的体性。“生起和聚集”。是指勇士等。宣说无二，元音是指阿等。 “此”是指薄伽梵，因为元音是薄伽梵母的体性，而且薄伽梵吉祥胜乐本身就是辅音的体性。“最胜安住”。意思是说，因为这个缘故，通过念诵，天等将更加安住。“生起”是指那结合方便和智慧的自性而圆满。 “咒语之续”是指宣说咒语的利益。 “无论何时常此”等，很容易理解。 “于彼手等为庄严”，意思是说，五十个头是元音和辅音的体性。“腰带一切处”。意思是说，腰带被明智完全围绕并安住，所以是所有修行者的地方。宣说结尾等。“执持”等，是说证悟一切法。

【英语翻译】
It is the nature of the five Tathagatas, such as Vairochana. "All beings" means all of these, namely form, feeling, and so on. "Where" means anywhere. "The sixth" means the sixth Vajrasattva, also known as the Great Bliss Buddha. "The only one is extinguished, and the many forms dance." It means that the one itself appears in many forms. In order to appear in many forms. "Dwelling" and so on, dwelling means abiding. "Standing" means standing up. "Entering" means entering. "Perfection" means perfection. "Blessing" means blessing. "Samadhi" means meditation. "Holding" means holding. It is thought that all of this is due to the power of great bliss. "Ritual name" means that any ritual name is the meaning of the ritual. It is believed that the nature of skillful means and wisdom is the inseparability of vowels and consonants. "That nature" is because it is the nature of vowels and consonants. "All births" is because vowels and consonants are the nature of skillful means and wisdom. "Arising and gathering." It refers to heroes and so on. Declaring non-duality, vowels refer to A and so on. "This" refers to Bhagavan, because vowels are the nature of Bhagavan's mother, and Bhagavan himself, the glorious Samvara, is the nature of consonants. "The most victorious dwells." It means that because of this, through recitation, the gods and others will abide even more. "Arising" refers to that which is complete by combining the nature of skillful means and wisdom. "The continuum of mantras" refers to the declaration of the benefits of mantras. "Whenever this is constant" and so on, it is easy to understand. "In that, hands and so on are ornaments," meaning that the fifty heads are the nature of vowels and consonants. "The belt is everywhere." It means that the belt is completely surrounded and abides by wisdom, so it is the place of all practitioners. Declaring the ending and so on. "Holding" and so on, it is said to realize all dharmas.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ན། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ། །འདིས་ནི་ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ཀུན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུངས་པ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཤད་སྦྱར་ལས་བླ་མས་གསུངས་པའི་བྱིན་བརླབས་ཏེ་གོ་སླའོ། །འདི་ནི་ངེས་པར་བསྟན་པ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།
ངེས་པར་བསྟན་པ་བཅུ་གཉིས་པ།

【汉语翻译】
那。此乃通达一切法。此者，通达一切法，意为通达一切论典皆为母音字（阿利迦利）之自性。所说大瑜伽之等持，如阿利迦利等。出自修法之解释，乃上师所说之加持，故易懂。此乃第十二决定宣说。
第十二决定宣说。

【英语翻译】
Na. This is to comprehend all dharmas. This means to comprehend all dharmas, implying the understanding that all treatises are of the nature of vowels (Ali Kali). The Samadhi of Great Yoga is spoken, such as Ali Kali, etc. From the explanation of the Sadhana, it is the blessing spoken by the Lama, so it is easy to understand. This is the twelfth definite teaching.
The twelfth definite teaching.

============================================================

